返回顶部



苏精谈西方传教士与中国近代印刷变革

2018/7/2 20:35:59浏览数量:25743

苏精先生长期致力于研究以基督教传教士为主的近代中西文化交流史,著有《林则徐看见的世界:〈澳门新闻纸〉的原文与译文》《基督教与新加坡华人1819-1846》《上帝的人马:十九世纪在华传教士的作为》《中国,开门!——马礼逊及相关人物研究》《马礼逊与中文印刷出版》《清季同文馆及其师生》《近代藏书三十家》等。在新著《铸以代刻:十九世纪中文印刷变局》(台大出版中心,2014年7月;中华书局,2018年5月)中,苏精查阅了大量西文档案,细致爬梳、对比了各类中西文献,将十九世纪西方各个教会的基督教传教士使用西式金属活字印刷中文图书的具体过程,完整地加以呈现。此书甫一出版,即赢得广泛关注。而在这次访谈之中,苏精先生既回应了对其著作的批评与商榷意见,也详细介绍了西方传教士在近代中西文化交流中的相关情况。

柳向春先生在《铸以代刻》的书评《西方传教士如何颠覆中国传统雕版印刷》中提到,石印而非活字印刷,才是在十九世纪后半叶对雕版印刷构成真正威胁的杀手。民国中期以来,由于铅印等更加便捷的现代印刷手段的发明与引进,广义的“铸以代刻”才真正成为现实。对这个观点,不知您作何评价?

苏精:的确有不少人说,取代传统木刻的是照相石印,而非铸造的活字印刷。这种说法很值得商榷。照相石印在十九世纪最后确实狂飙了近三十年,许多研究者被石印倏然而起的声势吸引,却忽略了在照相石印之前,活字印刷历经数十年的技术建设后,从1860年代中期起逐渐取代木刻市场的事实。活字印刷不像照相石印一窝蜂似的突然兴起而炫人耳目,也不像石印几乎完全集中在上海等少数大都市,而是稳扎稳打地在全国各地普遍取代木刻,而且在进入二十世纪后,石印失去重要的科举考试用书生意,加上整体旧学图书的市场也告衰退,石印的生意从狂飙大幅度显著消褪,但活字印刷继续稳健地在全国各地蓬勃发展。因此,说石印和活字印刷在十九世纪末年共同取代木刻是可以的,若说是石印而非活字取代木刻则是以偏概全、言过其实了。

也是在同一篇书评当中,柳向春先生提到“拼合字”这种印刷手段,并举了出版世家金山钱氏的钱国宝使用拼合字印制《江南北大营纪事本末序》为例。您在《铸以代刻》也多处论及巴黎活字与柏林活字,但是并没有专门论述。那么,关于拼合字的缘起以及影响,您怎么看呢,能请您详细谈一谈吗?

苏精:拼合活字起因于汉字字数多达数万,若逐一铸造,则所需时间与成本之巨,在十九世纪前期实为难以想象的事。于是,在1830年代指点巴黎活字制造的法国汉学家包铁(Pierre-Guillaume Pauthier)应用近似中文部首的办法,凡可以上下或左右拆解的汉字,都以拆解的部分活字拼合成字,而拆解的部分活字还可以和其他部分拼成其他汉字。例如不铸“清”字的活字,而以氵和青两个活字拼合,同时氵和青又可以分别和许多部分活字拼成更多的汉字,如江、河、倩、静等等。如此只需铸造较少量的活字,便能拼出为数较多的汉字,可以大量缩减整套活字铸造的时间与成本。

举例而言:第一种拼合活字的巴黎活字,包含三千八百七十六个活字,却能拼出两万两千八百四十一个汉字;第二种拼合式的柏林活字,包含四千一百三十个活字,可拼出两万两千三十一个汉字;至于姜别利在美华书馆铸造第三种拼合式的上海活字,包含七千四百个活字,可以拼出最多的两万五千个汉字。

拼合活字在铸造时有省时省工的优点,但应用时检字、拼字和排字都较费工夫,也比较容易出错,更严重的是以同一部分活字硬性和其他活字拼合,势必牺牲中国文字书法的匀称平衡之美,以致拼出许多和中国人习见者大为不同的别扭拙劣字形,但初期(1830年代)拼合活字的外国制造者不能领会中国书法之美,也不以拼成的“洋相”字形为怪。美华书馆先购置巴黎和柏林两种拼合活字,由主持的传教士就其中字形不佳者逐字改善或重铸,同时增加其中的全字,减少拼合字,并由中国人书写及雕刻字形,缺失逐渐减少,到1860年代中期,美华书馆自行开发铸造的拼合式上海活字上市,此后就不再听说有人批评其字形了。由于美华是十九世纪最大的中文活字生产与供应者,因此中国内外的中文印刷业曾长期普遍使用美华的三种拼合活字,这是近代中文活字印刷发展过程非常值得注意的一个现象。

我们知道,您在长期的学术训练当中,积累了丰富的基督教史和中外文化交流史方面的知识。而在写作《铸以代刻》这本书的时候,又查阅了大量档案。那么,有一个有趣的问题是,那些来到中国的西方传教士,当他们面对宗教经典的翻译问题的时候,如何做到,一方面照顾中国的文化语境与中国百姓的接受能力,一方面又保持宗教的本真性呢?

苏精:以初期圣经中译为例,第一位来华的传教士马礼逊在翻译之前,先深入了解中国人各种文体,并试行翻译,他翻译过官方文书、儒佛仙道、小说诗文、劝世文及书信等等,他还是第一位英译《红楼梦》(节译)的人。但是,马礼逊在翻译圣经时,因坚持绝对忠于原文直译,结果译文中经常出现令人莫名其妙的经文,如“暗在深之面上”(创世纪1:2)、“尔室之勤烈,尽吃我焉”(约翰福音2:17)等等,前者在后来通行至今的和合本改译为“渊面黑暗”,后者则改译成“我为你的殿心里焦急,如同火烧”。

马礼逊之后的传教士译经,不再坚持逐字照译的原则,并大多采用集体进行方式,同时又借重中国士人担任翻译助手,以期译文既合于原本,又适应中文的语境。例如1840年代进行的“委办本”翻译,由在华传教士推举代表组成翻译委员会,开会前各代表按照进度准备自己的译稿,依代表之一的裨治文(Elijah C. Bridgeman)所记,他自己的版本是由跟着他学习十几年英文的梁进德(梁发之子)先从英文本译出中文初稿,经裨治文以希腊文本校对正误后,交给他的中文老师润饰文字,再由裨治文、梁进德和中文老师共同以前人的译本逐字考校而成。裨治文又说,代表们开会时,每人各带一名中文助手出席外,还有三名中国助手供代表共同咨询之用。这些层层严密的办法是为了尽量达到译文存真和中文化的地步,至于实际上有无达成目标或达成多少,那是另一个问题了。

您阅读了那么多档案,肯定保存了很多关于传教士本人的细节。那么,从中国近代西人在华传教史这个角度而言,其中提供了哪些有价值却又尚未为人关注的历史事实呢?

苏精:当年传教士的档案内容非常广泛,也包含他们自己的思想言行在内,这些对研究传教士个人或整体对华传教史都极为重要,因为其中不乏少为人知或甚至与已知相去甚远的事实。

例如,关于马礼逊的论著或传记中,他从来都是成就基督教来华的大事业而受到基督教界推崇欢呼的人物,但是从他与所属伦敦传教会来往书信的内容可知,他和母会的关系并非一直处于顺境,马礼逊曾公开批评传教会的理事和秘书以上司自居,对待传教士如下属,他没有指明是针对母会而言,但已引起母会理事和秘书的不快,也因此他在世最后七八年间受到母会的冷落和疏离,他自己更感到相当挫折。可是以往马礼逊的研究者,或许是为了维持他和教会的完美形象,也可能是没有利用过档案而有所不知,都不曾论及这些不愉快的事,不论是有意的忽略或无意的不知,后果是对马礼逊的了解不够真实、完整,对基督教在华传教史的探讨也不够深入。

再如从十九世纪中叶到二十世纪初年长期在上海的两名传教士:伦敦会的慕维廉(William Muirhead)和美国长老会的范约翰(John M. W. Farnham),几乎所有的相关研究都对两人推崇赞许有加,但是档案中所见与一般表面所知有落差。

就慕维廉而言,他注重直接口头传教,不喜也无能力管理协助传教的墨海书馆与仁济医院,竟在1865年一年之中,结束了伦敦会上海布道站创立以来的墨海与仁济两大事业,将前者关闭,后者则轻易拱手让给一般西医经营。不仅如此,初到上海的资浅传教士若不能凡事接受慕维廉的领导,他即予以排挤,让对方不得不自行请求调往他处。

就范约翰而言,他相当不合群,在同会的传教士中人缘极差,几乎所有同会的传教士都和他保持距离,他一直批评同属上海布道站的美华书馆,等到1885年他终于主持美华后,却将美华管理得问题百出,长老会撤换他,他使出种种手段抗拒不接受,甚至对簿公堂,数年中闹得不可开交,让长老会总部及华中教区耗费许多时间与工夫处理他引起的问题。范约翰所办清心书院和《小孩月报》都获得研究者赞美,但若要评论他整体在华传教工作的成就,却不知或忽视他引起的诸多困扰,恐怕就有欠真实、客观与公允。

邹振环教授提到,您在书中讨论西方传教士的出版机构的时候,涉及传教资料太多,世俗的科学和人文书籍太少,但这些非宗教读物的影响力往往要大于宗教读物。对此您怎么看?后续您有想法要弥补这一遗憾吗?

苏精:邹老师评论的是实在话,我在拙书中讨论的也是实在话,传教士档案中的传教出版品史料本来就远多于科学人文书籍的史料,他们的终极关怀毕竟还是在信仰方面,这是可以理解的,算不上遗憾,如果传教士真留下不少科学人文图书的文献,而我只利用了其中一部份,那就真是遗憾了。

接下来想请您谈谈方法问题。您纠正了很多传教士记载和学者研究著述的谬误,请问,您是如何做到“不疑处有疑”的呢?

苏精:简单说,第一就是仔细阅读和独立思考。例如,从来都认为著名杂志《遐迩贯珍》1853年创刊时的主编是麦都思(W. H. Medhurst),但我觉得《遐迩贯珍》在香港印刷出版,而麦都思人在上海,以当时沪港两地的海上交通单程需要十天至半个月,上海的麦都思不可能主编香港的《遐迩贯珍》——这样的怀疑其实只是本于常识,并不特别。顺着这个念头动手找下去,就发现不少史料都足以证明,当时人在香港的麦都思儿子麦华陀(W. H. Medhurst, Jr.)才是主编。

第二是多读多用第一手史料,自然容易看出变造的或根据二手史料而来的说法错误与矛盾。例如,我在拙书《林则徐看见的世界》中讨论的,1985年时有人变造林则徐所雇四名翻译官的传教士史料内容,还写成论文出版,也产生很大的影响,近三十年来所有关于这些翻译官的中文论著都受其误导,但我就用过同样的一批传教士档案,而变造者自己没见过这些史料,只是间接引用英文论著,却敢于变造,自然漏洞百出而经不起考验。

上次关于《铸以代刻》的讲座之中,您谈到,要节省目力,阅读更多档案。让我好奇的是,接下来您还有哪些档案需要阅读,又打算从中提炼、写作什么样的著作呢?

苏精:我过去比较关注印刷出版方面,最近几年则对医学史料很感兴趣,也已经抄录了不少这方面的档案,希望能对来华传教医生及其活动做些研究。在十九、二十世纪西方医学传入中国的过程中,传教医生、海关医生、外国军医及一般西医都是西医东传的重要媒介,其中又以传教医生的人数最多,而且他们遍布在中国各地行医,产生的影响也最大,在他们的档案中,有非常多关于近代中国人身体、卫生、疾病、医疗及传播医学知识的史料。以往已有很多人研究传教医生,但直接利用他们留下的书信档案进行研究的还是有限,我希望在今年内完成一部以在华传教医生为主题的书稿,重点不在写他们的传记,而是他们的医疗活动以及他们和中国人之间的关系。

相关文章

  • 张丰毅:从小在印刷厂长大 对字有特殊的感情

    114

    今年反腐大剧《人民的名义》热播,张丰毅饰演的省委书记沙瑞金给观众留下了深刻印象。一直以正面形象、硬朗形象示人的他,是观众心目中绝对的“戏霸”、“硬汉”。不过,在周六(10月21日)晚22:30分播出的大型文化情感特色节目《阅读·阅美》中,作为推荐人登场的张丰毅用声音塑造角色,给观众带来著名作家李修文极其动人的美文《长安陌上无穷树》。推荐与阅读美文之外,张丰毅在接受采访时还讲述了自己看书的经历,“我们这代人,对待字有特殊的感情。”张丰毅硬汉也柔情:一个关于告别的故事,深深打动了张丰毅从第一部电影《骆驼祥子》开始,荧幕上的张丰毅就一直以硬汉形象示人。他塑造的角色外形硬朗、个性刚毅,而他本人给大家的印象似乎总是不苟言笑,身上有着很强大的气场。其实“硬汉”只是张丰毅的外在。如果不是内心那一份细腻与柔软,他就不会呈现那么多形象丰满的角色:他演的英雄,非不食人间烟火的,而是真实、可爱,有血有肉.这一次在《阅读·阅美》的舞台上,身为推荐人的张丰毅将打破硬汉形象,带来温暖、柔情的一面。他分享的美文《长安陌上无穷树》出自作家李修文的散文集《山河袈裟》。这是李修文在医院陪护时的一段经历

    2017/11/30 10:46:54浏览量:29150

  • 下一个改变规则的是什么?

    120

    行业翘楚,本刊集团战略发展顾问Mike Fairley先生接受媒体专访,畅谈标签业的过去、现在与未来。1.您认为行业内哪些新技术和工作流程的推出将会对未来标签业产生深远影响?Mike Fairley:首先是数码印刷技术的发展与创新,特别是涉及到喷墨印刷和混合印刷的新技术;除此之外,行业转向单张纸数码印刷和软包装印刷的趋势十分明显;另外,值得行业关注的还包括:印刷机的数字化改造、检测与印后领域内的技术创新等。上述新技术、新迹象都将会对标签业的未来产生深远影响。2.部分媒体将工业4.0喻为“第4次印刷工业革命”。对此,您有何看法?您认为产业链上的交流与沟通进步会对工作流程产生怎样的影响?Mike Fairley:前几次的工业革命是工程业和制造业的升级换代,比如从手工业过渡到机械化生产,从木制品加工过渡到金属制品加工;就印刷业而言,印刷的幅面越来越宽、印刷速度越来越快、油墨和材料的配方不断进步,计算机排版和制版广泛使用。现如今,新一代工业革命更多地涉及到知识与技能、交流与沟通、即时性、对消费者的影响、数字化、云计算和互联网技术等等,未来将大有可为,这不再是简单的工程、机械和制造方式的改造,而

    2017/11/17 16:02:37浏览量:31660

  • 工艺专题丨圆角名片

    279

    图片来源:花瓣网、网络、实物拍摄前言最近,公司很多设计师伙伴和小编吐槽,说很多客户在对接名片设计需求时,往往都说:“设计老师你看着弄吧,好看就行。”而“好看”其实是一个很模糊的概念,好看不一定合适。要知道一张名片一定要准确传达出公司的各项信息,例如公司类型、经营范围、价值理念等等。但这些信息可不是仅仅靠文字就能体现,它还要配合着名片工艺、颜色、线条、图形、风格等等等。所以小编突发奇想,打算开设一个系列专题,告诉大家什么样的名片工艺能传达出什么样的信息,帮助大家在以后定制名片时能够更加准确地表达出自己的需求,最终让名片更加符合公司定位。工艺专题之圆角名片01基本介绍圆角名片,顾名思义就是名片的四个角呈现为一定弧度的圆形,它是异形名片中最基本的一种。在一开始,人们大多使用直角名片,但逐渐发现直角名片有些许的缺点:一是四个角过于锋芒,容易刮伤手指,在选用材质上就有了许多限制;二是直角带给人的感官比较直接,与许多鲜艳活泼的颜色不易于搭配;三是直角名片的四个角一经磕碰就会弯曲产生折痕,有明显的旧迹,让人有遗弃的念头。磕碰后的直角名片而圆角名片则完美避开了这些缺点,在材质选择上更广泛,在颜色搭配上

    2022/10/11 18:56:34浏览量:39023

  • 蔚来汽车LOGO惨遭模仿,是恶意抄袭还是反向营销?

    269

    图片来源:网络,标志情报局6月14日,一家名为“微佳”的电动汽车品牌在山东临沂召开了一场发布会,会议期间发布了多款电动车型。但是会后,大家并没有过多关注所发布的车型,倒是对微佳汽车的LOGO产生了兴趣。话不多说,上图。从设计看,这款LOGO应该是微佳汽车品牌名称的组合。顶部是个“V”字母,而下部则是较为抽象的“J”字母,当然也可能象征着马路之类的事物。单从寓意上看,好像并没有大问题。但熟悉汽车品牌的朋友一定会觉得奇怪,怎么这么像蔚来汽车的LOGO?△蔚来汽车LOGO怎么样,是不是非常非常像,要说哪最不一样,可能也就是180°倒转的问题。如果不看微佳汽车LOGO下的汉字,大家说不定还以为蔚来要生产飞机了。或者以为这家微佳汽车和蔚来汽车是兄弟品牌,但其实它俩一点关系没有。据了解,蔚来汽车的这款LOGO早在2016年就已经发布并使用,且随着蔚来汽车一步步壮大,其知名度也不断提升。截止目前,腾讯共持有蔚来A类股总量的15.1%,绝对算得上是业内的明星企业。而微佳汽车在这个时候堂而皇之的举行发布会,毫不掩饰的发布相似程度接近百分之百的LOGO,真不知是真傻还是卖傻了。事件被曝光后,微佳

    2020/9/24 13:43:03浏览量:25503

  • 冰岛国足新LOGO,四大守护神附体!

    275

    图片来源:网络要说近几年足球赛场上最大的黑马是谁,非冰岛队莫属。这个人口仅仅34万的国家只用了五年的时间,便从世界排名133位晋升到最高排名22位。2016年欧洲杯上的8强成绩,和2018年世界杯赛场上逼平阿根廷的出色表现,让全世界为之瞩目。伴着队伍水平的提高,冰岛足球队的知名度和影响力也随之扩大。冰岛人开始越来越重视他们足球领域的对外形象,在今年2月份的时候,冰岛足球协会就已经发布了其新的LOGO。△冰岛足协新旧LOGO对比新版LOGO移除了旧版图形上部的足球和冰岛国旗标志,使LOGO看起来更加简洁明亮。整体颜色还是采用了冰岛国旗上的蓝色和红色,但更加鲜艳和活泼,也契合了足球这项运动的特点。略带倾斜的字体和“i”字母上的“一点红”也让LOGO整体具有更明显的动感和激情。△冰岛足协新版LOGO而就在冰岛足协更新LOGO的半年后,冰岛足球队的全新形象也正式亮相。要知此前冰岛足球队一直与足协共用一个LOGO,这可不符合一个足球强队的风格。△冰岛足球队新旧LOGO对比据说冰岛国家足球队新LOGO的灵感来自冰岛国徽,国徽上绘有盾形国旗的图案,盾徽上端有一只红舌金爪的白集和一只白齿红舌金爪的龙,

    2021/4/15 13:48:12浏览量:37913

  • 一位经历互联网大潮的传统印刷人的独白

    183

    2017已经落幕,2018大幕刚开启。业内人士会为2017年印刷包装行业的发展贴上怎样的标签?这一年有哪些事情令他们印象深刻?哪些事情对他们产生了重大影响?哪些事情或者成绩最令他们骄傲?对于已经到来的2018年,他们又有着怎样的愿景和计划?今天,首先邀请浙江影天印业有限公司总经理陈啸谷谈谈他对2017年的总结和对2018年的展望。 过去的2017年对于印刷人来说,是不平静的一年。这一年,物料飞涨、环保高压、员工流失、工价走低,对大多数的传统印企都是一种磨难。而期待中的传统印企转型及传统印企拥抱“互联网+”,实施几年下来,到2017年似乎有种烟消云散的感觉。2017年是我最有感触的一年,浙江影天印业有限公司(以下简称“影天印业”)一路走来,虽然曾经也很期待互联网大潮带来的改变,但几经风雨后,慢慢走出了自己的发展方向:在传统印刷领域,影天印业一方面致力于传统印刷工艺的精炼提升,用工匠之心打造最高端的精品书籍;另一方面,影天印业积极发展数字印刷,用数字印刷为个人印刷品服务,并紧密拥抱互联网,通过互联网移动终端把数字印刷工厂和个人消费者密切联系在一起。但回顾2017年,我心中有两个不

    2018/2/2 18:03:19浏览量:28833